Saturday, November 25, 2006

孤独: La Solitude





Dans la solitude de la nuit,
Une grue reste toute seule...

Dans la solitude de la nuit,
Elle doit avoir des soucis...

Dans la solitude de la nuit,
Elle a l’air distraite...

Dans la solitude de la nuit,
Mais que fait-elle là ?

C’est simple,
Dans la solitude de la nuit,
Elle a des fourmis dans la jambe.

夜の静寂の中で、
一羽の鶴がひとりぼっちで…

夜の静寂の中で、
どうやら彼女には心配事があるらしい…

夜の静寂の中で、
なんだか彼女はうわの空で…

夜の静寂の中で、
いったい彼女は何をしているのか?

話は簡単、
夜の静寂の中で、
足がしびれちゃったとさ。



dCadre, 31x25 cm


Adieu ma solitude ...J'ai trouvé une famille." (Laurent)
「壁が輝く夜。さようなら、私の孤独よ…家族を見つけた。」(ロラン)

Thursday, November 16, 2006

酩酊:Ivresse




Buvons du sake jusqu’à perdre la raison !
Même si nous n’avons pas raison.

Pleurons comme une Madeleine !
Même si nous ne connaîssons pas cette Madeleine.

Fâchons-nous tout rouge !
Même si ce n’est pas la faute de notre poisson rouge.

Chantons la victoire !
Même si ce n’est pas nous qui avons remporté cette victoire.

Buvons le contenu de cette gourde!
Même si demain matin nous ne serons pas loin d’être un peu gourdes.

気がふれるまで飲もう!!
たとえ理屈に叶っていなかろうとも。

さめざめと泣こう !
たとえマドレーヌが誰か知らなかろうとも。

真っ赤になって怒ろう!
たとえそれがあたしたちの金魚のせいではなかろうとも。

勝ち鬨をあげよう!
たとえそれがあたしたちの勝利ではなかろうとも。

この瓢箪の中身を飲もう!
たとえ明日の朝あたしたちが阿呆になろうとも。

d
Lampe, 35cm
Domi, ma belle-soeur préférée!!!

Sunday, November 12, 2006

イポ:Hippo


Pourquoi l’hippocampe a perdu la course ?
Parce que l’hippogriffe l’en a empêché.

Pourquoi l’hippopotame a perdu la course ?
Parce qu’il était trop gros pour courir à l’hippodrome.

Pourquoi le boucher hippophagique a perdu aux courses?
Parce que je lui ai conseillé de parier sur l’hippocampe
.

どうして海馬はレースに負けたの?
イポグリフに邪魔されたからさ。

どうして河馬はレースに負けたの?
競馬場を走るには大きすぎたからさ。

どうして馬肉屋のおやじさんはレースに負けたの?
わしが海馬に賭けるように言ったからさ。

Cadre 3D, 18x12x 5 cm