Sunday, March 08, 2009

暁(あきら):Akira

Au sommeil du matin printanier,
Lei s’assoupit avec son bébé Akira*,
De partout elle entend résonner les chants d'oiseaux,
Mais avec la pluie et le vent de Cherbourg,
Combien de fleurs sont maintenant couchées à terre?

(Une parodie du poème de Meng Haoran, grand poète chinois)
*Le prénom 暁 (Akira) signifie l'aube.

春眠 暁(あきら)とまどろむ麗
処処 啼鳥を聞く
夜来 シェルブールの風雨の声
花落つることを知らず多少ぞ

(偉大なる中国の詩人孟浩然の「春暁」のパロディ)

Nos félicitations Lei et Christophe pour la naissance de votre bébé,
Léon-Akira
!
麗とクリストフ、赤ちゃんレオン暁くんのご誕生おめでとう!


Akira avec sa maman Lei et son papa Christophe

Wednesday, March 04, 2009

お雛様(新バージョン): Ohinasama (Nouvelle Version)


Allons décorer les poupées pour nos filles qui sont :
O bstinées,
Hi lares,
Na turelles,
Sa uvageonnes et
Ma licieuses.


Ohinasama: poupées traditionnelles exposées à l'occasion de la fête des filles, le 3 mars et dans la période qui précède.

お雛様を飾りましょう。
執拗で、
陽気で、
素直で、
野性的で、
いたずらっ子なお嬢たちのために。



dCadre, 40x30 cm

Voici la première version de 2007:こちらが2007年最初のバージョン