Wednesday, October 20, 2010

牡丹に蝶: Botan ni Chou



Si un papillon râleur bat des ailes à Paris,
une pivoine mercantile éternuera à Pékin.
Si une pivoine mercantile éternue à Pékin,
un lion brutal se réveillera à Dubaï.

Si un lion brutal se réveille à Dubaï,
une rivière polluée débordera à Budapest.

Si une rivière polluée déborde à Budapest,
une montagne chagrinée bougera à Santiago.

Si une montagne chagrinée bouge à Santiago,
la mer agitée fera grand bruit à Manille.

Si la mer agitée fait grand bruit à Manille,
le soleil timide déprimera à Tokyo.

Si le soleil timide déprime à Tokyo,
la lune calme ne sourira plus jamais à nous.



dCadre, 31x75cm



Botan=la pivoine, Chou=le papillon

"Botan ni Chou" est une carte d'un jeu de cartes traditionnelles,

Hanafuda.





Mon cadre "Botan ni Chou" est ravi d'avoir trouvé sa place chez Véro et Lolo. La somme a été transmise à Ishinomaki. Bon courage Japon!!!
「牡丹に蝶」の額はヴェロとロロのお家に居場所を見つけました。ヴェロ、ロロ、ありがとう。お金は石巻に寄付させて頂きました。がんばれ、日本!!!


Pour faire connaître mon blog à un maximum de personnes,
cliquez ici->外国語ブログフランス語 SVP.


文句の多い蝶が巴里で羽ばたきすると、
商魂逞しい牡丹が北京でくしゃみする。

商魂逞しい牡丹が北京でくしゃみすると、
凶暴なライオンがドバイで目を覚ます。

凶暴なライオンがドバイで目を覚ますと、
汚染された川がブタペストで氾濫する。

汚染された川がブタペストで氾濫すると、
陰鬱な山がサンティアゴで動き出す。

陰鬱な山がサンティアゴで動き出すと、
荒れくれた海がマニラで大騒ぎする。

荒れくれた海がマニラで大騒ぎすると、
遠慮がちな太陽が東京で意気消沈する。

遠慮がちな太陽が東京で意気消沈したら、
物静かな月はもう決して私たちに微笑んではくれないだろう。

Monday, October 04, 2010

松に鶴: Matsu ni Tsuru




A cause du froid et de l’humidité, Mme GRUE avait terriblement mal au dos.
Elle alla donc voir Dr. PIN, le meilleur acupuncteur de la forêt.
Après quelques implantations de fines aiguilles, l’effet se fît déjà sentir.
« Oh, c’est un miracle, Dr. PIN, la douleur est partie ! » dit Mme GRUE.
« Tant mieux, tant mieux, mais si voulez je peux employer cette aiguille spécialement pour vous. Si je vous l'implante, désormais vous n’aurez mal nulle part. » dit Dr. PIN en lui montrant une aiguille dorée.

« Qu’est-ce qu’elle est belle ! Je veux bien mais cela doît coûter très cher Dr.... » dit Mme GRUE.
« Oui, le prix est exorbitant... mais si vous voulez je suis prêt à vous la donner. A sa place, je voudrais...» Dr.PIN chuchuta quelque chose à l’oreille de Mme GRUE...

Le lendemain matin...
« Ah, c’est formidable, ca me fait du bien, c’était vraiment l'outil qu’il me fallait...je l’ai su dès que j'ai accueilli Mme GRUE... » marmonna Dr. PIN en grâtant son dos.

Et Mme GRUE ? Ne vous inquiétez pas, elle va très bien même s’elle n’a plus qu’une patte.


寒さと湿気のせいで、鶴さんはひどく腰が痛くなりました。
そこで、森一番の鍼灸師松先生のところへ行きました。
何本か細い針を打ってもらうと、効果は抜群でした。
「あぁ奇跡です、松先生、もう痛みません!」と喜びました。
すると松先生、一本の金色の針を見せながら、
「そりゃ良かった、もしお望みならば特別にこの針を打ってさしあげます。もしこれを打てば、今後どこも痛むことはなくなるでしょう。」と言いました。
鶴さんは「なんて綺麗な針だろう!お願いしたいのはやまやまですが、先生、それはさぞやお高いのでしょう?」と言いました。
松先生は「ええ、法外な値段ですがね、鶴さん、もしご希望なら無料で打ちましょう。ただその代わりに…」と言って、鶴さんの耳元で何かを囁きました。

翌朝・・・
「ああ、素晴らしい、気持ちがいいぞ、これこそ私が手にいれたかった道具だ…鶴さんを迎えた時すぐにそうとわかったんだ。」と、それで背中を掻きながら独り言をつぶやきました。

鶴さんですか? どうぞご心配なく。とても元気でいらっしゃいます、足はもう片方しかありませんがね


dCadre, 31x31cm


Matsu = le pin, Tsuru = la grue



"Matsu ni Tsuru" est une carte d'un jeu de cartes traditionnelles, Hanafuda.


Matsu ni Tsuru

Merci et gros bisous à Lei qui a choisi ce cadre pour son Dr. La somme a été transmise à la croix rouge japonaise. Ganbaré Japon!!! 麗ちゃん、この額を親愛なるドクターへのプレゼントに選んでくれてありがとう。お金は日本赤十字に寄付させて頂きました。がんばれ、日本!!!