Friday, June 22, 2007

暁波: Xiaobo

Xiaobo, Xiaobo*,
Ma copine chinoise,
Tu traverseras la Manche,
Au-delà des vagues blanches.

Xiaobo, Xiaobo,
Ma maîtresse de chinois,
J’attendrai ton retour,
Calmement comme la naissance du jour.

Xiaobo, Xiaobo,
Mon amie chinoise,
Tu m’écriras des fois,
Mais s’il te plaît, pas en chinois.

暁波、暁波、
私の中国人の仲良し、
イギリス海峡を渡るのね、
白い波の向こう側へ。

暁波、暁波、
私の中国語の先生、
お帰りを待っているわ、
夜明けの様にそっと静かに。

暁波、暁波、
私の中国人のお友達、
時々手紙を書いてね、
でもお願い、中国語じゃなくて。

*Xiao: 暁 la naissance du jour, bo:波 des vagues




dCadre, 38 x 32 cm

4 comments:

Anonymous said...

これでチャオボとはとても読めないね。ちょっと字が不安定じゃないの?それもmamiの心境を表しているの?     mama

Anonymous said...

ほんとだ!波がバックにあるから、暁波。
いろんな部分の素材の配合が面白いね。配色もいい。今度実物が見たい!
我称麗(なんちって、これしか知らん)

Mami said...

mama,
「シャオ」=暁
「ボ」=波
というわけで、麗ちゃんが気づいてくれたように「ボ」の方は背景の和紙で表現したつもり。
ノルマンディ、お天気は不安定だけれど、私はいたって脳天気で安定しているのでご心配なく。

Mami said...

麗ちゃん、謝謝。

額の青はイギリス海峡。
下方にはフランス、上方にはイギリス大陸を。そしてこれに使った白い金粉入り和紙が麗ちゃんにもらった和紙。改めまして、ありがとう!

配色を言えば、額脇と裏は赤!中国といえば「赤」のイメージじゃな~い?