Dans la solitude de la nuit,
Une grue reste toute seule...
Dans la solitude de la nuit,
Elle doit avoir des soucis...
Dans la solitude de la nuit,
Elle a l’air distraite...
Dans la solitude de la nuit,
Mais que fait-elle là ?
C’est simple,
Dans la solitude de la nuit,
Elle a des fourmis dans la jambe.
夜の静寂の中で、
一羽の鶴がひとりぼっちで…
夜の静寂の中で、
どうやら彼女には心配事があるらしい…
夜の静寂の中で、
なんだか彼女はうわの空で…
夜の静寂の中で、
いったい彼女は何をしているのか?
話は簡単、
夜の静寂の中で、
足がしびれちゃったとさ。
Une grue reste toute seule...
Dans la solitude de la nuit,
Elle doit avoir des soucis...
Dans la solitude de la nuit,
Elle a l’air distraite...
Dans la solitude de la nuit,
Mais que fait-elle là ?
C’est simple,
Dans la solitude de la nuit,
Elle a des fourmis dans la jambe.
夜の静寂の中で、
一羽の鶴がひとりぼっちで…
夜の静寂の中で、
どうやら彼女には心配事があるらしい…
夜の静寂の中で、
なんだか彼女はうわの空で…
夜の静寂の中で、
いったい彼女は何をしているのか?
話は簡単、
夜の静寂の中で、
足がしびれちゃったとさ。
dCadre, 31x25 cm
Adieu ma solitude ...J'ai trouvé une famille." (Laurent)
「壁が輝く夜。さようなら、私の孤独よ…家族を見つけた。」(ロラン)