Thursday, October 20, 2011

お袖:Mlle La Manche



Enchantée, je suis Mlle La Manche.
Il y a déjà quelques années que j'habite dans la Manche.
Mais originellement je n’étais pas une lampe...

Bon, je vois bien que je dois vous l’expliquer.


A vrai dire, j’étais une partie du jolie kimono de la tante de Lei-san.
Lei-san a amené ce kimono à l’occasion d'un retour de son pays natal, le Japon.
En revenant dans la Manche, elle l’a généreusement donné à Mami...c’était vraiment de la folie !

Evidement Mami a commencé à le couper sans pitié pour en faire le cadre « Juliette » en 2008. Depuis, elle avait précieusement gardé le reste du kimono...franchement je croyais qu’elle l’avait oublié...mais non !

A la naissance du 2ème garçon de Lei-san, Antonin, Mami a recommencé à le couper avec joie. Cette fois-ci elle a utilisé toute longueur de la manche droite.
Voilà, c’est pourquoi elle m'a nommée Mlle La Manche.
Oui, c’est un peu simple comme idée, mais je lui pardonne...

En tout cas je suis ravie de retrouver Lei-san.
Je voudrais éclairer sa famille pour toujours !

はじめまして、お袖と申します。
マンシュ県に来てもう数年が経ちます。
でも、もともとは私、ランプじゃなかったんですよ…
って、どうやら説明が必要みたいですね。

実は私、麗さんの叔母さんの綺麗な着物の一部だったんです。
麗さんが里帰りの際、日本から持って来てくれた着物です。
マンシュ県に戻ってから、麗さんはそれを惜しげもなく真美にあげてしまいました・・・狂喜の沙汰です!
もちろん真美は冷酷にもそれを切り始め、2008年に「ジュリエット」の額を作りました。
以降彼女はその着物の残りを長い間大切に持っていました・・・はっきり言って、彼女がもうそれを忘れてしまっているとばかり思っていましたが、違いました!

麗さん第二子アントナン君ご誕生を機に、真美は嬉々としてそれをまた切り始めたのです。
今回彼女は、私のために着物の右袖全部を使いました。
そうです、それで私の名前がお袖*となったわけです。
えぇ、真美の発想はちょっと単純ですが、まぁ許してあげましょう…。

なにしろ、麗さんに再びお会い出来て嬉しいです。
彼女のご家族を末永く照らし続けることができますように。

*フランス語Mancheには、ノルマンディ「マンシュ県」の他に「袖」の意味もある。


dLampe, 43cm en hauteur

Antonin (6 mois) avec Mlle Manche
6カ月のアントナンくんとお袖ちゃん。


10 comments:

  1. ありがとう、ありがとう…。
    お袖ちゃんもあん吉もこんなによくしていただいて本当に幸せものです。…あきらの額と同じく、お袖ちゃんはずっーとあん吉のそばを離れず彼の生涯を照らす灯りとなってくれるでしょう。未完成(というか手さえもつけてない)あん吉の部屋もお袖ちゃんがしっくり馴染んでくれるように、がんばって作ります。二人の写真は必ず近いうちに送りますね~

    ReplyDelete
  2. れいちゃん、
    こちらこそ、喜んでもらえて幸せです。
    で、このランプの名前、れいちゃんの言う和名「お袖ちゃん」の方がぴったり!で、「ラ・マンシュ嬢」から改名させてもらいました。

    あんちゃんの成長もこれから楽しみですねー。お部屋がどんな風に完成するかな。そちらも楽しみ!

    ReplyDelete
  3. 遠く青森で拝見しました。八甲田山の紅葉狩りをした後で見たせいか、艶やかな赤が印象的で、空間を切り取る大胆さもいい!目の保養をさせていただきました 中村真理子

    ReplyDelete
  4. 真理子様、
    ご訪問とコメントありがとうございます。とても嬉しかったですぅ。

    八甲田山や十和田の紅葉の美しさは今でも目に焼き付いています。また愛でに行きたいなぁ。

    これから日ごとに寒くなりますね。暖かく雪の少ない暖冬となりますように。

    ReplyDelete
  5. 一位を久々に獲得!快挙だわね。皆さまのお蔭です。
    お祝いにふさわしい華やかな作品が出来て良かった!
     ママ

    ReplyDelete
  6. ママ、
    久々の外国語ブログフランス語部門首位の座にるんるん…と思ったら、今朝は2位に落ちていた~世の中そう甘くはない(笑)次のランプに取りかかったけれど、腕が痛くて思うようにならず。ま、無理せず楽しんでやるね。

    ReplyDelete
  7. Couper un précieux kimono, je sais c'est difficile mais si c'est pour en faire un très beau symbole d'amitié, alors oui !

    ReplyDelete
  8. Bonjour MARIE CLAUDE,
    Merci beaucoup pour votre commentaire si gentil.
    Oui, je me sens coupable même si je coupe un petit bout de kimono!

    ReplyDelete
  9. とても素敵な作品だと思いました。
    自分を表現されていて、すてきだなと感じました。
    今後も、どんどん、新しい展開がありそうですね。

    ReplyDelete
  10. 下総夕可里様、

    ブログ訪問ありがとうございます。
    良き友の第二子出産に心をこめて作ったランプを褒めて頂き、とても嬉しいです。
    今後も楽しみながら創作活動を続けて行きたいと思います。
    また遊びに来てくださいませ。

    ReplyDelete