
A cause du froid et de l’humidité, Mme GRUE avait terriblement mal au dos.
Elle alla donc voir Dr. PIN, le meilleur acupuncteur de la forêt.
Après quelques implantations de fines aiguilles, l’effet se fît déjà sentir.
« Oh, c’est un miracle, Dr. PIN, la douleur est partie ! » dit Mme GRUE.
« Tant mieux, tant mieux, mais si voulez je peux employer cette aiguille spécialement pour vous. Si je vous l'implante, désormais vous n’aurez mal nulle part. » dit Dr. PIN en lui montrant une aiguille dorée.
« Qu’est-ce qu’elle est belle ! Je veux bien mais cela doît coûter très cher Dr.... » dit Mme GRUE.
« Oui, le prix est exorbitant... mais si vous voulez je suis prêt à vous la donner. A sa place, je voudrais...» Dr.PIN chuchuta quelque chose à l’oreille de Mme GRUE...
Le lendemain matin...
« Ah, c’est formidable, ca me fait du bien, c’était vraiment l'outil qu’il me fallait...je l’ai su dès que j'ai accueilli Mme GRUE... » marmonna Dr. PIN en grâtant son dos.
Et Mme GRUE ? Ne vous inquiétez pas, elle va très bien même s’elle n’a plus qu’une patte.
寒さと湿気のせいで、鶴さんはひどく腰が痛くなりました。
そこで、森一番の鍼灸師松先生のところへ行きました。
何本か細い針を打ってもらうと、効果は抜群でした。
「あぁ奇跡です、松先生、もう痛みません!」と喜びました。
すると松先生、一本の金色の針を見せながら、
「そりゃ良かった、もしお望みならば特別にこの針を打ってさしあげます。もしこれを打てば、今後どこも痛むことはなくなるでしょう。」と言いました。
鶴さんは「なんて綺麗な針だろう!お願いしたいのはやまやまですが、先生、それはさぞやお高いのでしょう?」と言いました。
松先生は「ええ、法外な値段ですがね、鶴さん、もしご希望なら無料で打ちましょう。ただその代わりに…」と言って、鶴さんの耳元で何かを囁きました。
翌朝・・・
「ああ、素晴らしい、気持ちがいいぞ、これこそ私が手にいれたかった道具だ…鶴さんを迎えた時すぐにそうとわかったんだ。」と、それで背中を掻きながら独り言をつぶやきました。
鶴さんですか? どうぞご心配なく。とても元気でいらっしゃいます、足はもう片方しかありませんがね
dCadre, 31x31cm
Matsu = le pin, Tsuru = la grue
"Matsu ni Tsuru" est une carte d'un jeu de cartes traditionnelles, Hanafuda.
Matsu ni TsuruMerci et gros bisous à Lei qui a choisi ce cadre pour son Dr. La somme a été transmise à la croix rouge japonaise. Ganbaré Japon!!! 麗ちゃん、この額を親愛なるドクターへのプレゼントに選んでくれてありがとう。お金は日本赤十字に寄付させて頂きました。がんばれ、日本!!!