Saturday, January 27, 2007

山伏:Yamabushi


Au fond des montagnes, il y avait un yamabushi* qui n’arrêtait pas de râler,
« Ah,
je meurs de faim...qu’est-ce que je suis malheureux ici... »
Le Dieu de la montagne éprouva de la pitié pour lui.
Il lui donna une pleine assiette de sushi avec une bouteille de sake.
Mais le lendemain, le yamabushi râla encore,
« Ah, je suis trop isolé...qu’est-ce que je suis malheureux ici... »
Le Dieu de la montagne éprouva une nouvelle fois de la pitié pour lui.
Il lui envoya une jolie fille en kimono.
Mais le lendemain, le yamabushi râla encore,
« Je m’ennuie...il n’y a rien à faire...qu’est-ce que je suis malheureux ici... »
Le Dieu de la montagne éprouva une fois de plus de la pitié pour lui.
Il lui donna un ordinateur avec une connection internet.
Maintenant qu’il avait tout, le yamabushi décida de descendre de la montagne,
Pourtant cette fois-ci, le Dieu de la montagne ulcéré n’éprouva aucune pitié pour sa décision.
Il lui envoya de grosses vagues qui le fracassèrent.
Au fond des montagnes, il y n’a plus de yamabushi qui n’arrête pas de râler.

*Yamabushi :Ascète qui vit dans les montagnes en se livrant à des exercices censés lui assurer des pouvoirs surnaturels

ある山奥に、ぶつぶつ文句ばかりの山伏がいた。
「あぁ、腹がすいて死にそうだ…。なんと悲惨なことよ、この山は。」
山の神は山伏を哀れに思い、彼に山盛りの寿司と酒を一本与えた。
だが翌日、山伏はまたぶつぶつ言った。
「あぁ、孤独だ…。なんと悲惨なことよ、この山は。」
山の神は再び山伏を哀れに思い、彼に着物姿の美しい娘を与えた。
だが翌日、山伏はまたぶつぶつ言った。
「退屈だ…何もすることがない…。なんと悲惨なことよ、この山は。」
山の神はまたもや山伏を哀れに思い、彼にインターネット付きのパソコンを与えた。
さて全てを手にした今、山伏は山を降りることに決めた。
しかし怒り狂った山の神、今回は彼の決心に情け容赦はしなかった。
大きな荒波を巻き起こし、山伏を打ち砕いた。
ある山奥に、ぶつぶつ文句ばかりの山伏はもう居ない。

Lampe, 1m (hauteur)

Saturday, January 13, 2007

雨:La Pluie



Marchons tous les deux sans parapluie,
Ce ne sont que quelques gouttes,
Les larmes du ciel bleu.

Parlons d’autre chose que du temps,
Ce n’est que de la pluie fine,
Les larmes du ciel gris.

Mettons-nous à l’abri de cette pluie,
C’est une sacrée averse,
Les larmes du ciel noir.

Que faire sous cette pluie battante ?
J’ai envie de pleurer,
Les larmes du ciel sombre.

傘を差さずに二人で歩こうよ、
少しの雨粒だもん、
青い空からの涙。

お天気以外の話をしようよ、
霧雨だもん、
灰色の空からの涙。

雨宿りをしようよ、
とんでもない通り雨、
黒い空からの涙。

いったいどうする?土砂降りの雨、
もう、私泣きたい、
陰鬱な空からの涙。

dCadre 3D, 13x13 cm
Arigato beaucoup à Lei et Kiki pour avoir choisi ce tableau
pour leurs amis, Sophie et Lyli.
Photo: Sophie et Lyli

Wednesday, January 03, 2007

切り札:Un Dernier Atout


« Ah ! C’est pas possible ! As-tu bien battu les cartes, ma chérie ? »
« Mais oui, allez, jettes en une ! »
«C’est pas terrible...si je jette celle-là, tu vas gagner... »
«Mais non..allez, tais-toi un peu et jettes en une! »
« T’es sûre d’avoir bien battu ? En tout cas c’est pas génial, ton jeu japonais... »
« Arrête de râler et dépêche-toi ! »
« Je voulais jouer plutôt au poker... Toi aussi, t’aimes bien le poker, n’est-ce pas ? »
« Oui, mais pas aujourd’hui ! »
« Il faut vraiment en jeter une ? C’est pas rigolo car tu as un dernier atout en main, je le sais. »
«N’importe quoi... En tout cas c’est ton tour ! Jettes en une !»
« Mon oeil ! Tu dois l’avoir... »
« Ca suffit maintenant ! »
« Avoue que te l’as, ma chérie. »
« Si tu continues comme ça... »
« Oui ? »
« J’arrête et je m’en vais au Japon ! »
« Voilà ! C’est ça, ton dernier atout ! »
« ... »

「あぁ!信じられないよ!カードをよく切ったかい、マ・シェリ?」
「もちろんよ、ほら、一枚捨てて!」
「ひどい手だなぁ…もしこれを捨てたら君の勝ちだし…」
「そんなことないって、ほら、ちょっとは黙って一枚捨てて!」
「本当によく切った?とにかく君の日本のゲームはつまらないなぁ…」
「文句ばっかり言っていないで、急ぎなさいよ!」
「ポーカーがやりたかったんだよなぁ。君だってポーカー好きじゃない?」
「好きだけど、今日は違うの!」
「本当に一枚捨てなきゃだめなの?面白くないよ、だって君が切り札を持っているんだもん。わかっているんだぞ。」
「目茶苦茶なこと言わないでよ…とにかく、あなたの番!一枚捨てて!」
「信じないぞ。持っているだろう。」
「いい加減にしてよ!」
「持っていると白状しなさい、マ・シェリ。」
「もしその態度を続けるなら…」
「うん?」
「もうやめる、それで日本へ行っちゃうからね!」
「ほぉら出た!君の切り札!」
「・・・」

d Cadre, 37x47cm

Monday, January 01, 2007

心覚え: Pense-bête


Si tu ne me fais pas de noeud,
Je me perdrai dans la montagne de la mémoire.

Mais si tu me serres trop fort,
Je me briserai en mille morceaux dans le ciel de la pensée.

Pourtant si tu ne me serres pas assez fort,
Je coulerai dans la mer de l’oubli.

Alors je ferai un noeud à mon mouchoir,
Histoire de rien oublier.

君が結び目を作らないと、
私は記憶の山で自分を見失ってしまうでしょう。

でも君が私を強く締め付けすぎたなら、
私は思考の空で粉々に砕けてしまうでしょう。

しかし君が私を充分に抱きしめなければ、
私は忘却の海へ流れ出してしまうでしょう。

だから私はハンカチに結び目を作りましょう*
何も忘れることがないように。


*フランス語で何かを忘れない様に心覚えをすることを
「ハンカチに結び目を作る」と言う


lampe, 30cm